查看完整版本: [转贴][非原创]学习第十七次代表大会词汇翻译

舒院士 2008-1-2 23:25

[转贴][非原创]学习第十七次代表大会词汇翻译

科学发展观 Scientific Outlook on Development
kEc/oo%k VV:U4e
eje$Q*pK 和谐社会 harmonious society
2x$zLR%eN ?2nl/`R(R_ I
小康社会 a well-off society in an all-round wayv(Y;O#b S$@O#rs

WdV~_Py0p.C 中国特色社会主义 socialism with Chinese characteristicsywX7F?/rZ J

'T2v%Stkls+zz 解放思想,实事求是 emancipated the mind, seek truth from the factsV }V8pa8o

ze7O$D%p*A,C)`7kT)G$yn 马克思列宁主义 Marxism-Leninism} SR'H8u2`T&e5T

|F5t,^q})y0i'aH(aV 毛泽东思想 Mao Zedong ThoughtB$@w0lA,Y'Kew
3BN,`*n!EaT
邓小平理论 Deng Xiaoping Theory
wmz"y'K} qibu v\Kx u;a7e
“三个代表” Thought of Three Represents_"J3j%~9TazE

gq'AJ\9s 始终代表中国先进生产力的发展要求 Representing the development trend of China's advanced productive forces.ALX0Td-D*XPf

6{)}XYp 中国先进文化的前进方向 Representing the orientation of China's advanced culture)s#by5F.T&cy G
&Z"Y|8w2mp
中国最广大人民的根本利益 Representing the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people
dE$wQJ5G_gfW HMEA9j9N"\l8Z
四个“坚定不移”(]GLj%n4|rt)p

3AA?V0k+[.hQ)v,Y 坚定不移地坚持解放思想 to adhere to the emancipation of the mind adamantly,Y-OSyNy7j

.CLZ4e/x6D0@%l 坚定不移地推进改革开放 to persist in spurring the reform and opening to the outside world
Z1^V$zI R6O6i Nt c1E}4Q zO'T5l
坚定不移地落实科学发展,社会和谐 to promote the scientific development and social harmony perseveringly OST/lW.e)_,^
Pg0^#Tn*v
坚定不移地全面建设小康社会 to persist in building a well-off society in an all-round way3l@4[ } v q$`OG

E$It)@z fy'k"V:[(yt 一个中心、两个基本点 (以经济建设为中心, 坚持四项基本原则、坚持改革开放)t%fP]heE"~A

'\:x \IDc _Y x4h One centre, two basic points (making economic development our central task, follow the policies of reform and opening up, and the Four Cardinal Principles)
6I(Z8k!t&icP)l A\P~BiO g
科学技术是第一生产力 Science and technology constitute a primary productive force
.j L9PIgH'B9I8U
ngI[[:i1A 经济%t/n.iYv){Z
(U-\#r'C J;S+@A1R
经济又好又快地发展 good and steady economic growth(ep*ij!oc
,b8HL IYe8ci
减少贫困 reducing poverty AZl/Xi#_
OAy q@$Tv)THFu
工业化 industrialization
Nm%i!m%Vw b&q{QLq K?H
城市化 urbanization
rPM4]xM l!D S1dO1s4z 8iK PTlN%\
市场化 marketization
7L%_(q f7}Q,C,O 7X]{ J F.huY7@+PO.q
国际化 internationalization.
Q;k3jvW"h1KR 9|`\xk
资源节约型、环境友好型社会 energy-efficient, environment-friendly society
1C,E3J7Bs!D ZF~K@}
D.D;o SD&I5a 国民生产总值 Gross Domestic Product (GDP)q0O'oda BL4lxQ8N;]
J7rO@'GN"Sq
社会
lA%xl[)f %U0Ovl P
科学发展观 Scientific Outlook on Development Bh.z*wq M

/A TC`8z+m.O5`-^ 和谐社会 harmonious society } ? E6?"O

B$X/r9x&N2} 基础教育 primary education
Q/B j-F5W/J L6} (C;G$@eg @(U4j"m
最低生活补助 minimum living/subsistence allowance
b/l-b6yf{:VS,r}h
k9Y;XMG q&Qz 节能降耗减排 to save energy, lower energy consumption and reduce pollutants
6C%@S}(T
{ V+yq:f discharge2eK5Y6A`%lS

|AB#wx#JE!h@ 学龄儿童 school-age children
0FlKN [!s?/R `Hu 6rQ9u-oY;h0u'^
民主z1gSBP

3o+Nkp `Tr 群众路线 the mass linen0dRc7[c6i

-W&o2g!KiN1|!BG M(O 民主集中制 democratic centralismaI:U/DE\+cV?

dqiNh+{,]K 批评和自我批评 criticism and self-criticism
&iKovw 8BZ `]|q{
反对官僚主义 to oppose bureaucratism
*ny*o%|8s~3TZ)x `Ua*J6d8N| X A

SU f/o0Z0G(~
zJ5AF}y} 避免教条主义to avoid dogmatism
;X+ZG%B%x8[ J+jM0r.CjM
反对形式主义 to oppose formalismRh4B@M)pU ao3Sk

4ic\!A$^$`O6}{ 反对奢侈浪费 to oppose extravagance:CT C0rZy]2J!`/t b

"pj8dP.q 民生 people's well-being
?m#O${L;v6F\ j"I'q!g"SB
法制
V{M\N%L!q
9u6w_$|O!WS
)D#P'BW1a5Q-ls
*s#Bc[+S?-oE 依法治国 to rule the country according to law
&I*vQj+s"n
0~%@ ~T9D3ZF 人民代表大会制度 the system of people's congress#STc4k u*A

~$mb"?vgg)^;d 中国共产党领导下的多党合作和政治协商制度 the system of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the Communist Party of China
m,@ k*GO,Y9d P ?` 2t!_oS@J-a-OA
民主决策、民主监督的制度和程序: systems and procedures of democratic decision-making and supervision
|#`nH3~]
y!Q f qZb 邓小平理论 Deng Xiaoping Theory
1kd2U"}JRtC1Z U*{(_p%b@#aTE
“三个代表” Thought of Three Represents*H7i}{ s/]7M8i
DC&U3qocx(R!i
贯彻科学发展观 to implement the Scientific Outlook on Development[ ZbVI J2n3n@
F*x,Y*?+j
和谐社会 harmonious Society
uW9L e~O3W |%U!rCq"J"Lj%E-`
解放思想 emancipate the mindT4hNy^X
\re*d5f1_ DPx9e

E&j,V:N'ZZ [I
5H e%a+TTU.E1{ 改革开放policy of reform and opening-upK!I awx0d H}

BT }X8m7\ 全面建设小康社会 to build a well-off society in an all-round way
{ kBW"p,e#N -s*O'KUn ?
中国特色社会主义 socialism with Chinese-characteristics )Why2eLU
cp m,{+\
经济又好又快地发展 good and steady economic growth
VnMd4L
T^'` E/xdgDP#| 前所未有机遇和挑战 unprecedented opportunities and challenges
z*U)w`-vHk.X&B
U\`5z7p!nc4{ 时代新要求和人民群众的新期待 requirements of the time and wishes of the people-tMD_?dOO
/I$v,\pes
制定科学的行动纲领和大政方针 to make strategic outlines and policies :l5G0[U&Y7^ S9x eo4Dn

S\z#q,G!jT/W 成就举世瞩目 to achieve great success
I0y-X0C l}
c-Di@*B 头脑清醒,实事求是 realistic and sober-minded&S#MTYj9c
v"U0{\,w3vT}
清醒认识当今世界和当代中国发展的大势 to have a clear view of today's China and the worldS ?%T WT`5A
d \/Z H0\
工业化、城镇化、市场化、国际化 industrialization, urbanization, marketization and internationalization.
2CFQ/L{c
NY*L"o\@S 资源节约型、环境友好型社会 energy-efficient, environment-friendly societyvJF NM.P7Z!D

(s!j~9g3HK 推进决策科学化、民主化 to promote a scientific and democratic decision-making process.
Es q[SI'TV v0f%gb U8?C
反对官僚主义 to oppose bureaucratismz0sP,v8w$Xsm%t-N(~
+^.DJ?9UL
避免教条主义 to avoid dogmatism
5s@,m G2ei*k1R
:yy,x*y7xb 反对形式主义 to oppose formalism
^0j7G!K:b F]
r3Y0B l}.T4T1EY 反对奢侈浪费 to oppose extravaganceA bk9_'C0T\ o)n'u
Pc _T$J
反腐败斗争的长期性、艰巨性 to fight a long-time, tough war against corruption
l:HWHF#V-n EZ}
8JFcwc9M 思想上清醒、政治上坚定、作风上务实 sober-minded, firm in politics, pragmatic in style of work
z,k2@6U |+{y+S4R!z"@
kP y6T+j$VA 工人阶级的先锋队 vanguard of Chinese working classW;n![1O6R2uuuF
s[M Quv
中国特色社会主义socialism with Chinese characteristics
2g^;V/MD:kx? vM.F(g-I!a
中国最广大人民的根本利益 fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people7^"Zax)cvoJ
_'rq"Vz W
先进生产力 advanced productive forcesR$h%CiJ9p3J
z`aj d(S,j+TRUN
马克思列宁主义 Marxism-Leninism
j,q|-a1w}b4O#F D AZ
azk2@'i H] 毛泽东思想  Mao Zedong Thought
*r#~.PR5yR2n
$dK+z*n"nA^YXC 邓小平理论 Deng Xiaoping Theory
9?acKB2oMQ
;f!v7b,IIe-`.O:j “三个代表” Thought of Three Represents
L/b k?9mecI!y
4l3V-C2GDqB5k$d 反对帝国主义,封建主义,官僚资本主义 Revolutionary struggle against imperialism, feudalism and bureaucrat-capitalism
'z/jC*ZP$wH*p
]'Xpr?v\8g~ 人民民主专政 People’s democratic dictatorship
1l&^B` j,}r 7Rz:X\$N/q;J
解放思想,实事求是 emancipate the mind, seek truth from the facts
Wl9pS{T^C/]i/y nj0E Mg#}O2b
党的建设 Party building6{7l;cl5s*~

7|m|,Bw `%T 社会主义初级阶段 primary stage of socialismj-bBy.TP7o8R1A u

:z,Y:g1df-jbQ _ 进一步解放生产力,发展生产力 further emancipate and develop the productive forces
1{ew G3P;T%{)UO [M(Qp G h6xb@ z1g
以公有制为主体,多种所有制经济共同发展 keeping public ownership as the mainstay of
\2o:qg1r[ VY 3f8sv#Em7U&w.B
the economy and allowing diverse forms of ownership to develop side by sideU#zB8d c
(W-z"Dd}6BR/Z
按劳分配为主体、多种分配方式并存的分配制度 system in which distribution according to work is dominant and a variety of modes of distribution coexist
hJ j6Es,i%[ zjy%y(s7c~9\;K
共同富裕 common prosperity
Y7@vc~PbdW(T? "X+m k.?-}
小康社会 well-off society
D W q6J?/I8zff 2sy L2w1J-C }$e
以经济建设为中心  to make economic development our central taskb&s&G\Re`4K9C3L
X {:be7sv!C3]
坚持四项基本原则 toadhere to the Four Cardinal Principles
SE2[7o8@/F
!g L6ciA!a6M5H 坚持改革开放 to persevere in the reform and opening up
~u$LJq,Y )U!W7w6o9D]9]Yx(E!t8?C
坚持社会主义道路、坚持人民民主专政、坚持中国共产党的领导、坚持马克思列宁主义毛泽东思想 to keep to the socialist road and to uphold the people's democratic dictatorship, leadership by the Communist Party of China, and Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought bq U;e,EJ9CN.@ e
~:O _"R U(BT}
富强、民主、文明的社会主义现代化国家 a prosperous, strong, democratic and culturally advanced modern socialist country.FID-slIO
ff!^:s:fC%b
科教兴国战略 strategy of rejuvenating the country through science and education
:ycyP1Dt D'W&v*p eN
科学技术作为第一生产力 science and technology as the primary productive force
kJW5i8LD"\ 9ZFs#X y8p!P?
社会主义市场经济 socialist market economyb1vlS2F*E4W}
Z b"u7D5E _6[
社会主义政治文明socialist political civilizationz9G(fw?d
"b;U.^Lz ]
依法治国 to rule the country according to law
/K?5l.`8U*n hO-WC yUb%El;e B
人民代表大会制度 the system of people's congresses
F\!L8k1`GZP
Gw;N:x*bo4{ 中国共产党领导下的多党合作和政治协商制度 the system of multiparty cooperation and
*|#Y-ps:O o
8{#Bf `&b;XN-ue political consultation under the leadership of the Communist Party of ChinaP Dg Wg

/Xeu6XAFj 民主决策、民主监督的制度和程序 systems and procedures of democratic decision-making 3i+xZ%^6[Ky5Dv d
7z0t[#})Te+vD H&j
and supervision3k/Dy$t\|

FhA/k2tzP 加强精神文明建设 to enhance the social construction of ideological infrastructure
u-G.v@{*CJ_
/d%t(Y-G&h_X7d 有理想、有道德、有文化、有纪律的人民 opeople with lofty ideals, moral integrity, a good education and a strong sense of discipline
U:?4p]"QL,t(`
Pm0[A^(n 各民族平等、团结、互助 equality, unity and mutual assistance among all ethnic groups in the country
*{9?k4@T ]o$En4o*lp.`
民族区域自治 regional autonomy of ethnic minorities
:|7F"ogc1@$W kS0qt!\
4u~hkm%G+Q 一国两制 one country, two systems
RzlQftK
jICr k/^ 独立自主的和平外交政策  independent foreign policy of peace
-t.PZo!d t4lY @2fk1|M1lKG#No,X
霸权主义和强权政治 hegemonism and power politics/C @*~$B X_0j
4K#c hw)Cx$c h
在互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处五项原则 on the B8z#yz6_\q X
%kT&ps3H+B
basis of the five principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, noninterference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence Q6jU]-@gA
/usJ;@~&@~
拒腐防变 resist corruption, prevent degeneration
;KB|H5aT
MTH:Jzp(r 与时俱进 to keep pace with the times
BB[f-k OYNvN
Z o&o9Vk5e h 坚持全心全意为人民服务 to persevere in serving the people wholeheartedly
NMv I9U :Ls]Il-I
群众路线 mass line
(Y@p*Z8j#t+w
'H aq^7G!m5B 民主集中制 democratic centralismH+IiSu%m.[

$`!h8`W~f 批评和自我批评 criticism and self-criticism
(l Dk!e1B G
&D'C r6t&o_c!K5gN 高举中国特色社会主义伟大旗帜 to hold high the "great banner of socialism with Chinese Characteristics"
!T2D }/g.}4R$m ku ?%`$NV
建设中国特色社会主义 to build socialism with Chinese characteristics)z2z3oZ6i y [l
Lm3H c&~#rJ0j
改革开放 reform and opening up
A!C*CZc bI7[|1i)]&|F&AWD
全面建设小康社会to build a moderately prosperous society in all respectsCc$P B5f

E}"R'rWJ"_ 和谐社会 harmonious society*_.Wn+f@:]xDz
/h#k~ Rb3K4oQ Fd
解放思想、实事求是emancipate the mind, seek truth from facts
G+G P \kfk 3twb3]GU8g6wT
勇于变革、勇于创新to make bold changes and innovations
Q8Pt6c5r2I
2K/F"K%A K$~4`Zi 永不僵化、永不停滞to stay away from rigidity or stagnation
VMC f:W-qc0v VB S'_5q
不为任何风险所惧to fear no risks
mnqZ9QD5O2l \1]Xz R'K
不被任何干扰所惑never be confused by any interference`(`)Igt

%g5k/|bg3u8K8Jh[ 科学发展观 Scientific Outlook on Development)~#`%\.]-@
`l4uo1`+D W4Z iJo
正确处理改革发展和稳定的关系to balance reform, development and stability
}K/g"dR/Q2I+\ ~/I*HS;l3X4YY
高度集中的计划经济highly centralized planned economyI1Z[6zc'p0x
"IJ%ej'G}
充满活力的社会主义市场经济robust socialist market economy
/Y7V*~)p"F@ +J,^*AXHAq
封闭或半封闭的国家closed or semi-closed state
)f"v,b-N F3R
E8c)SlKaf 改革开放符合党心民心、顺应时代潮流。Reform and opening up accord with the aspirations of the Party membership and the people and keep up with the trend of the times.
s0~?:V!lom [ [U8ff4X
改革开放方向和道路是完全正确的,成效和功绩不容否定,停顿和倒退没有出路。
,xn a lnS8i&J/[f3l
rc;G C-_9~,^ The path of reforms and opening up are entirely correct, and their merits and achievements can never be negated. To stop or reverse reforms and opening-up would only lead to a blind alley.2K LJ/ZB6d
(Bp}z [k
以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导 to follow the guidance of Deng Xiaoping Theory and the thought of Three Represents
fn4pKA o~2[2pL #hZ+|MT}
新时期最突出的标志是与时俱进。Keeping up with the times is the most prominent hallmark in the new period
/l\{)FH4O m:jIM$F
经济实力大幅提升。Economic strength increased substantially.
d(MU,c.n'B!]_Ut 8T)used
改革开放取得重大突破。 Major breakthroughs were made in reform and opening up.:Rer@0@!mS
/`bpSF
人民生活显著改善。People's living standards improved significantly.0Kd1wi VL5] JR
w&j V@&Fx7ymA};J!^ c)O
社会建设全面展开 Social development proceeded in an all-round way.
t+l+R1XW
!i9|s cq 全方位外交 all-directional diplomacy r,~/Z,NwT8XdK
!x,|y'?*V+j.e
党的建设 Party building
L Mq$gD,aT c r)`o"o0W%t
实现人均国内生产总值到2020年比2000年翻两番to quadruple the per capita GDP of the year 2000 by 2020
,]9?3v8l\ V*F\UL"Yn
优化结构to optimizing the economic structure"d5\4p6g4L0g
%V;L#A$I6i
提高经济效益to improve economic returns X3C8L!zLT G
P R*e!SE"M:q4s~5v
降低消耗to reduce consumption of resources$e"Ga.Mk7pK)io

L-`I a:Rc h!?\ 保护环境to protect the environmentK.e,R6m?K
:d*lTO/^zU-`0Fo
能源、资源节约型及环保型产业结构 energy- and resource-efficient and environment-friendly structure of industriesA!mqpq*mvd

%n]0M3]\p 可再生能源 renewable energy sources
#j)G!? u`'C @A6^m "i4g5JehlfH:d
建设资源节约型、环保型社会 to build a resource-conserving, environment-friendly society${$KD(B4W%n5w

5s S,f Zkq+s 二氧化硫排放 discharges of sulfur dioxide
P;b/o'mF/tC 2q U3`,jK6`[ }(l
停水 suspension of water supplies'~(NI&`T~

.HI|t f C%Q y5i 转自学习第十七次代表大会词汇翻译--四川在线论坛|j4~2f J7{7eT
[url=http://bbs.scol.com.cn/dispbbs.asp?BoardID=41&replyID=182606&id=182606&star=1&skin=1]http://bbs.scol.com.cn/dispbbs.asp?BoardID=41&replyID=182606&id=182606&star=1&skin=1[/url]

heqiongsophie 2008-1-4 12:45

17大给我带来全心的学习政治和英语的新概念.
7CJ S7j#@c@W 继续学习17大精神..........!

汤楚宁 2008-2-19 16:54

我会好好学习

:victory:
页: [1]
查看完整版本: [转贴][非原创]学习第十七次代表大会词汇翻译